“你家掌柜的在家吗?”“给你家掌柜的带去。”我现在的地方称呼别人家的丈夫(或妻子)为“掌柜的”,刚开始我觉得很好奇,时间一久,又觉得非常亲切。
在我的老家,称呼别人家的丈夫(或妻子)一般是说“你家那个”。比如“你家那个同意吗?”“我没见到你家那个,TA去哪里了?”。
十里不同风,百里不同俗。口语文化也带着浓郁的地域色彩。“掌柜的”(偶尔也叫“领导”)带着一种仰望的姿态,无疑是对对方丈夫(或妻子)的一种尊敬,让别人一听觉得心里舒服。相比之下,“你家那个”以个代指,随意化,昵语的味道更浓一点。
现在的地方,让我移风易俗地说“你家那个”,可能有人会听不懂;让我说“你家掌柜的”,自己又不想被“入乡随俗”。所以,取中庸之道,在不同风俗之中,我喜欢称呼“先生”(或“夫人”),有点书生化,倒也不亢不卑。
下午,陈SIR叫着一起到学校右边窑儿村卫生室贾大夫那里,折腾电脑。贾大夫的电脑是上面配发的,连的是人社厅一卡通专线。今天连不上了,无法办理刷卡业务,贾大夫非常着急。我俩从下午三点过开始弄,一会重做电脑操作系统、一会设置网络链接、一会安装一卡通运行环境,一会又卸载重做……不知什么原因,电脑似乎故意跟我们作对,到晚上七点过也没弄好。下午饭时间已经过了好久,贾大夫叫着到街上田家饭馆吃饭,一大碗酸菜炒卤肉,三盘宽面皮,仨人吃得饱饱的,即使走在零下十四摄氏度的路上也没觉得那么冷了。
陈SIR身体有点不舒服,没吃肉,只吃了点面和酸菜,一大碗卤肉就我和贾大夫,怎吃得完呢?罢了,贾大夫说:“小王,你打包上,带回你掌柜的还有孩子他们吃上一些”。我说:“这不合适吧?”。贾大夫说:“咦,合适得很。”一听这话,顿觉心时暖暖的,“掌柜的”,我的媳妇是我的“掌柜的”是我的“领导”,而非带有平分秋色之意“另一半”和带有主属关系“那一个”。照话面意思理解,我应该服从“掌柜的”领导,应该尊敬“掌柜的”才是。可是,平时,自己是怎么对待“掌柜的”呢?
吃过晚饭,我们继续折腾电脑。终于,晚八点过,弄好了,卫生专线连上了,卫生管理页面也能打开操作了,唯一的问题是身份证读卡器暂时还不能用——但是可以通过手动输入身份证号办理工作了。
回到家里九点过,“掌柜的”还在批改作业,说孩子已经睡着了,下午饭没吃,说是我没回来他就不吃。后来,“掌柜的”给孩子买了些小蛋糕,孩子吃了两块,就睡着了。我们家小孩的饮食,通常是我在照管,而睡觉其他的是掌柜的在照管;这下好了,吃饭要有我在才吃,而睡觉要有掌柜的在才睡。
创作时间:2014.12.10
评论0
暂时没有评论